千千小说网

手机浏览器扫描二维码访问

第28部分(第1页)

电子书 分享网站

中国为何没有村上春树(3)

作为一个翻译家,您认为翻译一部作品,翻译家有多少发挥的余地?

有人把翻译比做踩着钢丝跳舞。这就是说,翻译家终究受制于人,受制于原作,自己发挥的余地是很有限的。翻译家不同于作家,作家的笔下是自己熟悉的东西,不熟悉的可以不写,而翻译家笔下是别人熟悉的,不容回避。对此我也曾半开玩笑地说过自己的译文92%是原作者的,8%是自己的。但从另外一个角度来说,8%的空间也是近乎无限的,因为一个词、一句话的译法有近乎无限个选项。而最恰当的又只有一个。好的翻译家就是要在一瞬间从无数个选项中捕捉最恰当的一个,一瞬间完成由无数到一的操作过程。

您自己写小说或者别的文学作品吗?

小说写不来,因我不善于虚构。散文随笔之类倒不时鼓捣一篇,用来在报刊上开专栏。现在正抓耳挠腮凑字数,以便出一本散文集什么的。搞翻译好比把脑袋移在别人肩上,那当然不够开心,所以要重新搬回自己的肩上——出一本只写自己一个人名字的书,不甘心一辈子尾随一个日本人身后。

中国的诸多作品都是由文学家翻译出来的,诸如杨绛、傅雷等,这和他们的文学素养有很大的关系,在我国,单纯从事文学作品翻译的好像很少,翻译界的现状是怎样的?

不讳地说,译作越出越多,精品越来越少。换句话说,搞翻译的人多,翻译好的人少。这大概有以下三个原因。一是老一辈因为年龄的关系退出了,像我这样的中年人因为历史原因又溃不成军,而年轻人、尤其外语出身的年轻人中文功底又较差;二是翻译稿酬较低,执行的仍是多年前的标准,每千字20~80元,单纯搞翻译无法养家糊口;三是翻译成果未得到普遍认可。比如在大学,译著不被视为高档次成果,甚至根本不被承认。说得痛快点,傅雷译的《 高老头 》不算成果,研究《 高老头 》的算成果;曹雪芹的《 红楼梦 》不算成果,刘心武的《 红楼梦解谜 》算成果。也就是说,鸡不算成果,鸡蛋算成果。如此这般,还有多少人有心思搞翻译呢?

( 2006年4月 采访者邹红梅)

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。

热门小说推荐
穿进二百人男团中

穿进二百人男团中

顾熠一觉睡醒,发现自己居然穿成了男团vic的一员。这个团,有足足二百号成员顾熠心道,把成员全名列出来,一章够作者水个五百字啊。vic团人数众多,厮杀激烈,top们拍戏上综艺样样不落,至于back,老板大手一挥...

狱卒:简化融合万法,我为长生仙

狱卒:简化融合万法,我为长生仙

关于狱卒简化融合万法,我为长生仙(东方玄幻系统修炼苟道种田前武道后期修仙心黑手辣)穿越成为一个狱卒的李长生绑定简化系统,居然可以把功法修炼简化成呼吸吃饭喝水那么简单。他决定苟在天牢看世间百态,在历史中修炼,求证长生。...

重生之护花痞少

重生之护花痞少

关于重生之护花痞少(千岁山书友群)特种兵重生痞子身,却身体异状不断,偶遇世外高人习得道家两仪之术。收小弟调戏妞被妞泡。杭天秉着人人为我我为人人的原则,助人为乐的高尚情操,满足各色美女。天哥为什么他们都打不过你?那是因为我会太极。天哥为什么你能满足我们这么多姐妹?那是因为无极生太极,太极生两仪,两仪即阴阳,以阴补阳,以阳御阴。...

穿成婆婆,她带着全家翻身

穿成婆婆,她带着全家翻身

关于穿成婆婆,她带着全家翻身(种田爽文系统养娃无CP)江宁穿越了,跳过男人喜当娘,还是五个孩子的混账寡妇娘,什么?她大儿子都成亲?她已经是婆婆了!家徒四壁怎么办?没关系,咱先修房子。没有银子怎么办?没关系,咱们先赚钱。名声不好怎么办?没关系,咱们可以洗。没有男人怎么办?这个不重要!...

欢迎光临九州乐园[经营]

欢迎光临九州乐园[经营]

文案上一秒在乐园经营游戏界面输好名称点击确认,下一秒洛水就接到了律师的电话。洛水小姐,恭喜您继承九州乐园。面对荒无人烟,破破烂烂的废弃乐园,洛水撸起袖子加油干。积累声望,拓展园区,解锁建筑,抽...

当夏油君拥有弹幕

当夏油君拥有弹幕

1800更新,日六!欢迎阅读!文案在拎着行李箱入学高专的路上,夏油君的脑子里忽然多了一片弹幕。前传第一集!居然是夏油视角开场!我还以为主角会是五条呢五条也是主角,官方说了前传是双男主~呜呜呜呜...

每日热搜小说推荐